Les dix-huit courtes fictions rassemblées ici ont été perdues d'une manière ou d'une autre : perdues physiquement, n'ayant été découvertes que récemment ; perdues dans la turbulente fin de vie de Fitzgerald ; perdues pour les lecteurs parce que ses rédacteurs ne comprenaient pas toujours ce qu'il essayait d'écrire. Ces histoires fascinantes offrent un nouvel aperçu du spectre de l'oeuvre de Fitzgerald, démontrant son agilité stylistique et son pouvoir d'imagination en tant qu'écrivain à l'avant-garde de la littérature moderne.
All eighteen short fictions collected here were lost in one sense or another: physically lost, coming to light only recently; lost in the turbulence of Fitzgerald's later life; lost to readers because his editors sometimes did not understand what he was trying to write. These fascinating stories offer a new insight into the arc of Fitzgerald's career, and demonstrate his stylistic agility and imaginative power as a writer at the forefront of Modern literature.