Voilà pourquoi vous avez besoin de ce livre.
L’Australie et le Royaume-Uni sont deux nations divisées par une seule langue. Lorsque l’anglais de la Reine est haché et tranché, ses significations coupées et collées : rien n’est coupé et séché.
Mais non, ça ne doit pas être difficile de se mettre à niveau sur Strine. C’est à vous de commencer. Demandez à un capitaine de cuisiner (un coup d’œil) autour de ce guide pratique et vous échangerez bientôt des salutations avec les Territoriens de S’traya, les habitants des îles aux pommes et les amateurs de bananes.
Vous saurez qu’un bureau est un « bottle-o », un ordinateur portable est un « lappy » et une pause thé est un « smoke-o ». Vous apprendrez à distinguer « pissing down » d’un « piss-up » et « noah’s arks » d’un « shark biscuits ». Vous pourrez vous asseoir avec un pot – ou un middie ou une goélette – dans un « rubbedy » (un pub), et vous entendre avec les locaux comme une maison en feu, plutôt que de boire avec les mouches.
That’s why you need this book.
Australia and the UK are two nations divided by a single language. When the Queen’s English is chopped and sliced, its meanings cut and pasted: nothing is cut and dried.
But no wuckas, it doesn’t have to be hard yakka getting up to speed on Strine. On ya for getting started. Have a captain cook (a look) around this handy guide and soon you’ll be exchanging g’days with S’traya’s Territorians, apple islanders and banana benders.
You’ll know that an offie is a ‘bottle-o’, a laptop is a ‘lappy’ and a tea break is a ‘smoke-o’. You’ll learn to distinguish ‘pissing down’ from a ‘piss-up’, and ‘noah’s arks’ from ‘shark biscuits’. You’ll be able to sit down with a pot – or a middie or schooner – in a ‘rubbedy’ (a pub), and get on with the locals like a house on fire, rather than drinking with the flies.