«Chaque patch dans ces années; Cela signifiait une chance pour la tenue rapiécée et le bonheur pour le propriétaire de la tenue... l'espoir de Hearts, l'année qui était pleine de mobile... remplissez du sable dans du caoutchouc noir, des enfants garibans avec des chauffeurs de camion ... un travail fait de morceaux de tissu inutiles, des poupées... Qu'est-ce que c'est... l'emplacement des voix des enfants dans les rues, des bruits de voiture, avec de la sauce sandwich a remplacé le pain. Au fur et à mesure que les bonbons se diversifiaient et se sucraient au fil du temps, les fêtes étaient gâtées. Les portes des personnes âgées ne sont pas frappées et leurs vacances ne sont plus célébrées.
“O yıllarda her yama; yamanan kıyafet için bir şans, kıyafetin sahibi için mutluluk demekti.” Gönüllerin umut, ceplerin misket dolu olduğu yıllar...
Kara lastiklerinin içine kum doldurup, kamyon şoförü olan gariban çocuklar… İşe yaramaz kumaş parçalarından yapılmış, oyuncak bebekler... Daha neler neler… Sokaklardaki çocuk seslerinin yerini araba sesleri, salçalı ekmeğin yerini sandviç aldı. Zamanla şekerler çeşitlenip tatlandıkça, bayramların tadı da kaçtı. Yaşlıların kapısı çalınmıyor, bayramları kutlanmıyor artık.